2010年10月19日 星期二

東宝「エリザベート」 @ 帝国劇場




自從在Hello Kitty樂園見識過寶塚的實力
我就一直希望能在體驗看看日本音樂劇的魅力

朋友剛好也有興趣
就說好如果有任何舞台劇、音樂劇....
時間OK就算我一份吧!!!
因為很忙碌的關係
到了演出前的兩小時朋友才傳簡訊給我說「是今天!」

也因為這樣我是在完全不了解劇情的情況之下去看了這場演出
領了票才知道今天要看的是伊麗莎白
(謎之聲:真是有夠誇張的我!)


開演前還很擔心自己會看不懂
一來因為不了解劇情
二來也不知道日文程度到底怎麼樣

雖然我看歌仔戲不用字幕 就可以完全了解
但就連是我母語的國語  
有些歌手唱歌我都聽不清楚了
更何況是日文呢
說到這個 我覺得周杰倫唱歌咬字越來越清楚了 哈哈


因為這是我第一次親自坐在現場看劇
之前台灣的演出票價實在是嚇死人的貴
也因為一次都沒看過 Orz
所以對我來說有不同的意義 也有不同的感動


看完之後心有點痛
所以這篇心得文也蠻灰暗的
慎入!!!!!!!



anyway,

故事的內容是
女主角伊麗莎白 從以前就是個活潑好動的女孩
劇情如同往常一般
相親晚宴的對象並非伊麗莎白
但王子卻相中了她


順利嫁入奧地利宮廷的她
因為並非婆婆原本預計的對象
而受到刁難

Elizabeth向她的丈夫Franz求助
但他卻說母親是為了她好

一直演到這裡
我聽到Franz並非喊她Elizabeth而是喊她Sissi
我才猛然想起來
過去好像曾經聽過Sissi的故事




劇情高潮迭起
最後Sissi就跟真實世界中的女主角一樣
帶著鬱悶而去



Elizabeth和死神的雙軸路線
有如兩條線開始環繞主軸
最後緊緊相纏

華麗的音樂與衣服
配上當時的歐洲情勢

也讓我感受到Elizabeth和死神的心情了


ELizabeth到底是什麼時候開始愛上死神的呢?

一直想要掙脫逃出的籠中之鳥
雖然想要自由
但卻還是一直努力抗拒著死神的誘惑


死神在這個劇中是很重要的一條線路
在女主角脆弱時 他會現身
帶著他的神秘 魅惑
溫柔又體貼地擁抱著伊麗莎白


原來人在沮喪無助滴落的時候
之所以會選擇死亡一途
是因為寒冷的自己 已經感受不到人世的溫度













劇中有一幕我覺得看了很令人心酸
就是Sissi把她老公Franz拒絕在門外的時候....
其實Franz並不是想像中的那麼絕情啊
只是一個人關上了心門
另一個人找不到打開的方法....

或許一個平凡的人
進入到了一個不同於自己成長背景的世界之後
自己的不適應程度超越了自己的想像吧

也可能另一個人,沒有用心地尋找開門的方法....


看著死神的猖狂
職業病一直告訴我
她病了!快看心裡醫生!


內心的傷痛越積越深
再怎麼變得冷漠無情的人
兒子的死
也仍然帶給Sissi莫大的打擊....






雖然是第一次看這齣劇
但裡面的曲子幾乎都有聽過耶
真不知道到底是去哪聽來的....


我想介紹一下一首曲子
日文的歌名是:私だけに 原曲歌名是:Ich gehor nur mir  中文翻成:我只屬於我自己
(以上來源為Google  如有錯誤請指正  謝謝)




Ich will nicht gehorsam,
我不要唯唯諾諾,

gezahmt und gezogen sein.
言聽計從,俯首貼耳。

Ich will nicht bescheiden,
我不要矯揉造作,

beliebt und betrogen sein.
曲意逢迎,討人歡心。

Ich bin nicht das Eigentum von dir,
我不是你的所有物,

denn ich gehor nur mir.
因為我只屬於我自己。

Ich mochte vom Drahtseil herabsehn auf diese Welt.
我想站在鋼索上俯瞰整個世界。

Ich mochte auf's Eis gehn und selbst sehn,
我想走在薄冰上

wie lang's mich halt.
試試能走多遠。

Was geht es dich an, was ich riskier!?
我冒什麼險跟你有什麼相干?

Ich gehor nur mir.
我只屬於我自己

Willst du mich belehren,
你若想訓導我,

dann zwingst du mich bloss,
無非是逼我去

zu fliehn vor der lastigen Pflicht.
逃避皇后纏人的職責

Willst du mich bekehren,
你若要改變我,

dann reiss ich mich los
我就掙脫出去,

und flieg wie ein Vogel in's Licht.
像鳥兒一樣飛向天際

Und will ich die Sterne, dann finde ich selbst dorthin.
想要星星,我會自己動手去摘。

Ich wachse und lerne
我按自己的方式

und bleibe doch wie ich bin.
學習和成長,

Ich wehr mich, bevor ich mich verlier!
保護自己遠離危險!

Denn ich gehor nur mir.
因為我只屬於我自己。

Ich will nicht mit Fragen und Wunschen belastet sein,
我不要背負別人的心願和期待,

Vom Saum bis zum Kragen von Blicken betastet sein.
從早到晚生活在大眾的視線裏。

Ich flieh', wenn ich fremde Augen spur'.
感到陌生的目光我會閃到一旁,

Denn ich gehor nur mir.
因為我只屬於我自己。

Und willst du mich finden,
你若想瞭解我,

dann halt mich nicht fest.
就別把我抓得那樣緊,

Ich geb meine Freiheit nicht her.
我不會將我的自由拱手交出。

Und willst du mich binden,
你若想鎖住我,

verlass ich dein Nest
我就離開你的黃金巢,

und tauch' wie ein Vogel in's Meer.
像鳥兒一樣飛向遼闊的大海

Ich warte auf Freunde und suche Geborgenheit.
我呼朋引伴,找尋棲身之所,

Ich teile die Freude, ich teile die Traurigkeit.
與他們共同分享快樂傷悲。

Doch verlang nicht mein Leben,
所以別向我要求我的生活,

das kenn ich dir nicht geben.
我不能把它給你。

Denn ich gehor nur mir.
因為我只屬於我自己,

Nur mir!
只屬於我自己!

   (以上歌詞內容來自Google搜尋)


我覺得Youtube上面的女聲 非常厲害
日本女聲的路線明顯還是輸了一大段

可是不管有沒有唱到你雞皮疙瘩
日本人都還是會起立鼓掌
就跟看電影 好多日本人會掉淚
看到可愛的東西 也會大聲的說 卡哇伊....



但是看看ELizabeth
故事的結局 終究還是不是王子和公主過著幸福快樂的日子啊
(嘆)




我也已經不知道
什麼樣的結局才是觀眾最想看得了
現在悲劇收場似乎也已經漸漸是常態
不曉得是民視或三立的鄉土劇影響了我
還是韓劇的悲慘劇本影響了世界(誤)


悲傷的故事 似乎比較能夠永遠留傳
羅密歐與茱麗葉
梁山伯與祝英台

雖然也不是沒聽過白雪公主跟灰姑娘
但美人魚幻化成泡泡的故事
從小時後第一次聽就覺得椎心刺骨




不過在這麼自怨自艾下去
哪天我真的隨著沮喪而灰飛煙滅
這樣的結局真的太不好了
就算化成泡泡   還能有公園裡的小孩還喜歡我
那也就死而無憾了吧





沒有留言: